| Pregunta: ¿No fue el Nuevo Testamento escrito en castellano antiguo? ¿Por qué ustedes hablan de Versión Hebraica? Respuesta: No, el Nuevo Testamento no fue escrito en “castellano antiguo” ni en castellano moderno. Tampoco en latín. Ni siquiera en griego, según el propio testimonio de algunos padres de la Iglesia... Continué aquí.. |
¿Qué significa una versión hebraica del Nuevo Testamento? ¿No es el Nuevo Testamento un libro griego? Respuesta: No, el Nuevo Testamento no es un libro griego, es un libro hebreo. Que se haya traducido al griego o escrito en griego, no tiene nada que ver con su naturaleza hebraica... Continué aquí.. |
| ¿No fueron tomadas en cuenta las realidades hebraicas en las traducciones contemporáneas? ¿Para qué otra versión hebraica entonces? Respuesta: Infelizmente, las primeras traducciones castellanas y las revisiones de las mismas que vinieron después, incluyendo la más popular, Reina Valera, no tomaron en cuenta ni los recursos textuales ... Continué aquí.. |
¿No cambia esta versión hebraica el mensaje de la Biblia? Respuesta: En lo absoluto, todo lo contrario, lo preserva de la mejor manera posible restaurando conceptos y doctrinas que eventualmente fueron afectadas por ignorar su originalidad y entorno hebraico... Continué aquí.. |
| ¿Por qué algunos versículos aparecen sin texto, solamente el numeral? ¿Es un error de imprenta?Respuesta: No, no es un error de imprenta. Cada vez que encuentras un versículo vacío, sin texto, es para respetar por un lado el sistema tradicional de capítulos y versículos que ha sido abrumadoramente... Continué aquí.. |
¿No son las versiones actuales tan confiables como la Versión Hebraica que ustedes representan? Respuesta: La fidelidad de Di-os es preservada aun en los manuscritos más defectuosos que existan, por lo tanto, ese no es el enfoque ni la motivación a la hora de traducir las Escrituras... Continué aquí.. |
| ¿Creéis vosotros en la inspiración de las Escrituras? Respuesta: Absolutamente. Si no fuera por tal convicción, no tocaríamos jamás dicha tarea... Continué aquí.. | ¿Por qué se requieren nuevas versiones de la Biblia y especialmente, del Nuevo Testamento? ¿No es suficiente con las que ya tenemos? Respuesta: Aunque hemos respondido parcialmente esta pregunta previamente, aquí profundizaremos la idea debido a su importancia. Se requieren nuevas versiones de la Biblia porque es un libro viviente, no muerto... Continué aquí.. |
| ¿No existen ya versiones que en vez de usar el Texto Receptus usan una base textual griega más antigua? ¿Por qué entonces otra versión hebraica? Respuesta: Ciertamente cada vez más sociedades bíblicas vuelven sus ojos a bases textuales diferentes a la del Texto Receptus, plenamente convencidos que son altamente confiables, es decir, más cercanas al autor original... Continué aquí.. | ¿No están ustedes “añadiendo” y “quitando” al Nuevo Testamento para sus propios intereses? Respuesta: No, en absoluto. No estamos quitando o añadiendo. Todo lo contrario, estamos restaurando, es decir, quitando lo que fue “añadido” y añadiendo lo que fue “quitado”, sobre la base textual más confiable que existe hoy día... Continué aquí.. |
| ¿Pueden malas traducciones o errores en las traducciones llevar a errores teológicos que pongan en peligro la fe? ¿No son los errores simplemente algunas letras o equivocaciones sencillas que no atentan para nada a la sana doctrina? Respuesta: Tristemente, la respuesta no es la que nosotros como editorial quisiéramos dar y nuestros lectores escuchar. Es cierto, algunos errores son simplemente una letra aquí y otra allá, pero... Continúe aquí.. | ¿Por qué no aparece en vuestra versión la amada forma de San Pablo y San Pedro así como los otros apóstoles? Respuesta: La razón es que tal designación expresa un concepto teológico católico que es una afrenta a la sangre derramada del Mesías, el único mediador entre Di-os y los hombres. ... Continúe aquí.. |
| ¿No tienen ustedes la intención de judaizarnos con una “versión hebraica” del Nuevo Testamento? Respuesta: No, en lo absoluto. Ni es nuestra intención ni es nuestra creencia. Tal idea es contraria a las Escrituras y al Nuevo Testamento mismo. Está prohibido obligar a los creyentes de origen no judío a vivir como judíos como requisito para su salvación... Continúe aquí.. | ¿Creen ustedes en la pre-existencia de Cristo? Respuesta: La pre-existencia del nombre del Mesías es un asunto firmemente establecido en nuestra fe hebrea. Estamos convencidos que Yeshua (Jesús) es el Mashiaj (Mesías) del... Continue aqui... |
| ¿En qué es diferente la Versión Textual Hebraica del resto de las versiones hispanas tradicionales? Respuesta: Es diferente en muchos sentidos y todos para bien. En primer lugar, es diferente en la base textual usada. No solamente coteja los manuscritos griegos antiguos y más confiables, anteriores al Textus Receptus, sino también se apoya en manuscritos hebraicos, siríacos y arameos antiguos así ... Continue aqui... | ¿Qué ventaja adicional tiene vuestra versión del resto? Respuesta: Muchísimas. No solamente en cuanto a fidelidad al mensaje bíblico y su mayor cercanía al autógrafo original y su doctrina, lo cual solamente justificaría una obra como esta, pero además coloca con amor y esperanza en las manos del creyente moderno... Continue aqui... |
| ¿Puede ser usada esta versión con propósitos evangelísticos? Respuesta: Mejor herramienta no podrías encontrar. Desde su principio y hasta su final, la versión hebraica que presentamos es un testimonio de la verdad de la redención por medio del Mesías, tanto para judíos como para no judíos. Continue aqui... | ¿Puedo ser un distribuidor particular del Código Real? Respuesta: ¡Por supuesto! No solamente puedes, es también una magnífica oportunidad de participar en la extensión del Reino y recibir una remuneración económica digna de tan alta misión, pues fue dicho que quien predica la Palabra, viva de ella. Sin embargo, ... Continue aqui... |
¿El Por Qué De Esta Traducción?
La traducción de las Escrituras es una de las tareas más nobles pero al mismo tiempo más difíciles que existen y se requiere el mayor esfuerzo para lograrlo. Esfuerzo académico y económico. Aun con todos los adelantos científicos con que contamos, una traducción lleva años de trabajo, no de una sola persona, sino de equipos completos, que incluyen, traductores, tipógrafos, arqueólogos, filólogos, antropólogos, escribas, secretarios, técnicos y publicistas que unidos bajo una meta común, tienen como propósito central presentar de la manera más fiel y clara posible, el mensaje sagrado de la Biblia.
Desde nuestra perspectiva, no es posible captar el mensaje del texto bíblico del Nuevo Testamento, y expresar su riqueza de forma clara y entendible a nuestra generación, ignorando su realidad hebraica. Toda versión del Nuevo Testamento que desconozca su raíz hebrea, no podrá presentar nunca la mejor versión posible, porque estaría pasando por alto la esencia misma del mensaje original que viene de una fuente hebrea, no helenista.
Desde que salió a la luz por primera vez nuestra Versión Textual Hebraica del Nuevo Testamento, “El Código Real”, la respuesta del público hispano ha sido impresionante. Nunca antes ha sido distribuido en una simple primera edición, tantos libros. ¡Basta saber que las dos primeras ediciones se agotaron en los dos primeros meses de edición! Sin embargo, en la misma medida en que el “Código Real” se va abriendo paso entre el pueblo hispano, muchas preguntas han surgido que necesitan respuestas. Y somos nosotros, la Editorial, los responsables de ofrecerlas. Aquí presentamos las preguntas y respuestas más comunes que nos hemos encontrado en el proceso de distribución de nuestra versión.